Joel 2
1 在乎旬而吹個號筒、又在乎我聖山而鳴個省號。住其地之各人皆宜震然、因神主之日、蓋其日近臨也。
2 是為個黑而暗然之日、為有雲而蒙昧之日、似黃昏張在山嶺上也。一大眾且有力之民者來、從古時未有似伊等者、且來其後將不有似之、即至於世世之年間也。
3 在其前有火吞、並在其後有焰燒着。在其前、該地乃似以頓之園、惟在其後是為似荒野然也、而無何能挩避之。
4 其像貌乃似眾馬之像、又似騎馬者伊等將跑走。
5 似車之響、伊將為似強民立設於交戰之陣也。
6 在伊之前眾人將被甚痛、眾臉將變黑也。
7 伊將跑似大丈夫、伊將攀墻似武士也。又伊將各在自路走上去、而非亂其隊伍也。
8 且伊等將不彼此相摧。伊將自在己途而走、且若跌在劍上、伊將不被傷也。
9 伊將在城內而跑去徃來、在墻上伊跑走、又伊將攀上進屋也。伊將從窗而進、似賊然也。
10 在伊前地乃震、並天震然。日與月亦變黑、並其星將息不發光也。
11 且神主將在厥軍之前、而發聲蓋厥營乃大也。蓋成其所發之言者乃大力也。蓋神主之日乃大也、亦甚懼也、誰將能當之乎。○
12 神主云今夫爾等尚該以全心轉回歸我、又以守齋、又以淚哭、及以悲哀也。
13 且裂爾心、並非裂爾衣也、又轉向神主者、爾神也、蓋其乃好施恩者、而為慈悲、遲以發怒、乃大為恩寵、而自悔不下災也。
14 誰可知其是否肯轉心、且悔而自後遺下恩錫、即食獻物、而飲獻物、送向神主爾神也。○
15 在乎旬而吹個號筒、聖然設個齋戒、詔設個自束之日也。
16 集其諸民、聖使其會、傳喚其老輩、聚其各嬰兒、即各哺乳者。使新郎出其房、及其新婦出其小房去。
17 使神主之吏、即主祭輩、哭在頭門、與祭壇之問、又令伊等云、神主歟、饒爾民、勿使爾業被讒慝、致異國管着伊上也。伊等何將在眾民之間、而云伊神何在乎。○
18 時神主將為厥地而忌然、及將憐恤厥民也。
19 然也、神主將答而言厥民、云、夫我將遣爾以穀、以美酒、以油、則爾等將以之而覺心足也。且我將不再令爾為諸國中之所讒慝也。
20 又我將以其北軍遠移之離開爾、我將逐之去旱荒之地、其先鋒向東海、又厥後向西海也。且雖然其做過大事、厥惡味將起、並厥臭將起也。
21 爾地方乎、勿懼也、乃喜而躍然、蓋神主曾行過大作也。
22 爾田之牲口勿懼也、蓋野之青草萌起、又其樹結果、其無花果樹、其葡萄樹、並給己力也。
23 且爾旬之各子輩喜躍、及作樂于神、即爾神主也。蓋其給爾等以先之調雨、而令其陣雨下爾上、即其先至之雨、與其後至之雨、照舊一然也。
24 且其場將為滿以穀、又其大桶將為滿溢以美酒、及以油也。
25 又我將復給爾等以蝗蚱所食過之年、即其大吞之蝗蚱、其盡食之蝗蚱、與其螞蚱然、伊乃我大軍我所遣入爾中也。
26 且爾將有滿食而被心足、並將讚美神主、爾神、其曾奇然而待爾等、且我民總將不見羞也。
27 又爾將得知以我在以色耳之中、又以獨我為神主、爾神也。且我民至永將不見羞也。○
28 且將來必有以我自之神風而斟出凡人之上、致爾各子、及爾各女、皆將講預知之言、並爾各老人將見夢、及爾幼輩將見默示然。
29 又於當日、我將以我神風斟出在各僕、與各婢之上也。
30 又在乎諸天、及乎地、我將示以奇作、即血與火、及烟之柱也。
31 其日將變成黑、且其月變成血、待至神主之大而可懼日來之先也。
32 乃將遇以凡所呼求向神主之名則必獲救也。蓋依神主所云、在乎旬之山、並乎耶路撒冷必有施以援救也、即在神主將喚其留餘眾之中者也。